跨语言构式库的对齐:三语构式比较



报告人李卓
报告时间2019-12-23
讨论组语法理论与语言工程
关键词构式库、构式、构式语法、词典编纂学、构式库编纂学、对比、双语的、多语的、英语、瑞典语、巴西葡萄牙语
摘要或简介

本章论述了不同语言构式之间的联系。以促进多语构式库的发展为目的,研究将采取对比角度而非类型学角度。基于此前以框架为基础的多语词汇数据库的对齐研究工作,我们探索了多语构式库编纂学的可能性和存在的问题。通过对伯克利的英语构式库与巴西葡萄牙语、瑞典语的比较,我们探讨了构式库的对齐。主要讨论在不同语言中存在或多或少相应的构式以及运用不同的语言策略这两个问题。

发布人李卓
发布范围讨论组内部
讨论记录

1.构式的拼接问题:“还xx,连xx”是否需要视为一个组合构式——“还xx”+“连xx”;构式的共现,搭配;构式构式之间的组合、聚合关系?
2.双语词典的自动提取:通常是在平行语料库中提取
3.跨语言构式对齐面临的问题;起初将WordNet扩展到其他语言的思路:直接翻译成中文的WordNet是不可行的,e.g.“笔”“车”,在英语里没有“笔”“车”的概念,只有pen、pencil/汉英亲属称谓的不同——不同语言主观化的认识不同,影响不同语言中所涉的基本概念。

下载次数0
浏览次数8028

 登录后可执行更多操作


© CCL of   Peking University  2019